Hebrews 7:1

Stephanus(i) 1 ουτος γαρ ο μελχισεδεκ βασιλευς σαλημ ιερευς του θεου του υψιστου ο συναντησας αβρααμ υποστρεφοντι απο της κοπης των βασιλεων και ευλογησας αυτον
LXX_WH(i)
    1 G3778 D-NSM ουτος G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G3198 N-PRI μελχισεδεκ G935 N-NSM βασιλευς G4532 N-PRI σαλημ G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G5310 A-GSM υψιστου G3588 T-NSM ο G4876 [G5660] V-AAP-NSM συναντησας G11 N-PRI αβρααμ G5290 [G5723] V-PAP-DSM υποστρεφοντι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2871 N-GSF κοπης G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G2127 [G5660] V-AAP-NSM ευλογησας G846 P-ASM αυτον
Tischendorf(i)
  1 G3778 D-NSM Οὗτος G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G3198 N-PRI Μελχισέδεκ, G935 N-NSM βασιλεὺς G4532 N-PRI Σαλήμ, G2409 N-NSM ἱερεὺς G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3588 T-GSM τοῦ G5310 A-GSM-S ὑψίστου, G3588 T-NSM G4876 V-AAP-NSM συναντήσας G11 N-PRI Ἀβραὰμ G5290 V-PAP-DSM ὑποστρέφοντι G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G2871 N-GSF κοπῆς G3588 T-GPM τῶν G935 N-GPM βασιλέων G2532 CONJ καὶ G2127 V-AAP-NSM εὐλογήσας G846 P-ASM αὐτόν,
Tregelles(i) 1
Οὗτος γὰρ ὁ Μελχισεδέκ, βασιλεὺς Σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὃς συναντήσας Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν,
TR(i)
  1 G3778 D-NSM ουτος G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G3198 N-PRI μελχισεδεκ G935 N-NSM βασιλευς G4532 N-PRI σαλημ G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G5310 A-GSM υψιστου G3588 T-NSM ο G4876 (G5660) V-AAP-NSM συναντησας G11 N-PRI αβρααμ G5290 (G5723) V-PAP-DSM υποστρεφοντι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2871 N-GSF κοπης G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G2127 (G5660) V-AAP-NSM ευλογησας G846 P-ASM αυτον
Nestle(i) 1 Οὗτος γὰρ ὁ Μελχισέδεκ, βασιλεὺς Σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου, ὁ συναντήσας Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν,
RP(i)
   1 G3778D-NSMουτοvG1063CONJγαρG3588T-NSMοG3198N-PRIμελχισεδεκG935N-NSMβασιλευvG4532N-PRIσαλημG2409N-NSMιερευvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3588T-GSMτουG5310A-GSM-SυψιστουG3588T-NSMοG4876 [G5660]V-AAP-NSMσυναντησαvG11N-PRIαβρααμG5290 [G5723]V-PAP-DSMυποστρεφοντιG575PREPαποG3588T-GSFτηvG2871N-GSFκοπηvG3588T-GPMτωνG935N-GPMβασιλεωνG2532CONJκαιG2127 [G5660]V-AAP-NSMευλογησαvG846P-ASMαυτον
SBLGNT(i) 1 Οὗτος γὰρ ὁ Μελχισέδεκ, βασιλεὺς Σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ⸀ὁ συναντήσας Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν,
f35(i) 1 ουτος γαρ ο μελχισεδεκ βασιλευς σαλημ ιερευς του θεου του υψιστου ο συναντησας αβρααμ υποστρεφοντι απο της κοπης των βασιλεων και ευλογησας αυτον
IGNT(i)
  1 G3778 ουτος   G1063 γαρ   G3588 ο For This G3198 μελχισεδεκ Melchizedek, G935 βασιλευς King G4532 σαλημ Of Salem, G2409 ιερευς   G3588 του Priest G2316 θεου Of God G3588 του The G5310 υψιστου Most High, G3588 ο Who G4876 (G5660) συναντησας Met G11 αβρααμ Abraham G5290 (G5723) υποστρεφοντι Returning G575 απο From G3588 της The G2871 κοπης Smiting G3588 των Of The G935 βασιλεων Kings, G2532 και And G2127 (G5660) ευλογησας Having Blessed G846 αυτον Him;
ACVI(i)
   1 G1063 CONJ γαρ For G3778 D-NSM ουτος This G3588 T-NSM ο Tho G3198 N-PRI μελχισεδεκ Melchizedek G935 N-NSM βασιλευς King G4532 N-PRI σαλημ Of Salem G2409 N-NSM ιερευς Priest G3588 T-GSM του Of Tho G5310 A-GSM-S υψιστου Most High G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G3588 T-NSM ο Tho G4876 V-AAP-NSM συναντησας Having Met G11 N-PRI αβρααμ Abraham G5290 V-PAP-DSM υποστρεφοντι Returning G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G2871 N-GSF κοπης Slaughter G3588 T-GPM των Of Thos G935 N-GPM βασιλεων Kings G2532 CONJ και Also G2127 V-AAP-NSM ευλογησας Having Blessed G846 P-ASM αυτον Him
Vulgate(i) 1 hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
Clementine_Vulgate(i) 1 Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:
Wycliffe(i) 1 And this Melchisedech, king of Salem, and preest of the hiyeste God, which mette with Abraham, as he turnede ayen fro the sleyng of kyngis, and blesside hym;
Tyndale(i) 1 This Melchisedech kynge of Salem (which beinge prest of ye most hye god met Abraham as he returned agayne from the slaughter of the kynges and blessed him:
Coverdale(i) 1 This Melchisedech kynge of Salem (which beynge prest of the most hye God, met Abraham as he returned agayne from the slaughter of the kynges, & blessed him,
MSTC(i) 1 This Melchizedek, king of Salem — which being priest of the most high God, met Abraham, as he returned again from the slaughter of the kings, and blessed him:
Matthew(i) 1 Thys Melchysedech, kynge of Salem (whiche beynge prieste of the moost hye God met Abraham, as he returned agayne from the slaughter of the kynges, & blessed him:
Great(i) 1 This Melchisedech kynge of Salem (which beinge preste of the most hye God, met Abraham, as he returned agayne from the slaughter of the kynges and blessed him:
Geneva(i) 1 For this Melchi-sedec was King of Salem, the Priest of the most high God, who met Abraham, as he returned from the slaughter of the Kings, and blessed him:
Bishops(i) 1 For this Melchisedech kyng of Salem, priest of the most hye God, who met Abraham returnyng from the slaughter of the kynges, and blessed hym
DouayRheims(i) 1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him:
KJV(i) 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
KJV_Cambridge(i) 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
Mace(i) 1 For this Melchisedec was both king of Salem, and a priest of the most high God; 'twas he who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:
Whiston(i) 1 For this Melchisedec was king of Salem, and priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the Kings, and blessed him, and Abraham was blessed by him.
Wesley(i) 1 For this Melchisedek king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
Worsley(i) 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings,
Haweis(i) 1 FOR this Melchisedec, king of Salem, a priest of God most high, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
Thomson(i) 1 For this Melchisedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham on his return from the slaughter of the kings, and blessed him,
Webster(i) 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
Living_Oracles(i) 1 For this Melchisedec-king of Salem, Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
Etheridge(i) 1 FOR this Malki-Zedek is king of Sholim, the priest of Aloha the Most High. And he (it was who) met Abraham when he returned from the slaughter of the kings, and blessed him.
Murdock(i) 1 Now this Melchisedec was king of Salem, a priest of the most high God: and he met Abraham, when returning from the slaughter of the kings; and blessed him.
Sawyer(i) 1 (2:6) For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,
Diaglott(i) 1 This for the Melchizedek, king of Salem, priest of the God of the most high, (the one having met Abraham returning from the smiting of the kings and having blessed him,
ABU(i) 1 FOR this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
Anderson(i) 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
Noyes(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
YLT(i) 1 For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
JuliaSmith(i) 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, having met Abraham returning from the cutting off of the kings, and praised him;
Darby(i) 1 For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
ERV(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
ASV(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
JPS_ASV_Byz(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Rotherham(i) 1 For, this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,––
Twentieth_Century(i) 1 It was this Melchizedek, King of Salem and Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and gave him his blessing;
Godbey(i) 1 For this Melchizedek, the king of Salem, priest of the Most High God, the one having met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
WNT(i) 1 For this man, Melchizedek, King of Salem and priest of the Most High God--he who when Abraham was returning after defeating the kings met him and pronounced a blessing on him--
Worrell(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
Moffatt(i) 1 For Melchizedek, the king of Salem, a priest of the Most High God, who met Abraham on his return from the slaughter of the kings and blessed him —
Goodspeed(i) 1 For this man Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, who met Abraham as he was on his way back from defeating the kings, and gave him his blessing,
Riverside(i) 1 FOR, this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham when he was returning from the defeat of the kings and blessed him,
MNT(i) 1 It was this Melchizedek, King of Salem and Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him;
Lamsa(i) 1 FOR this Mel-chisÆe-dec was king of Sa lem, the priest of the most high God, who met AÆbra-ham, returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
CLV(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who meets with Abraham returning from the combat with the kings and blesses him,
Williams(i) 1 For this man Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, who met Abraham as he was coming back from the defeat of the kings, and put his blessing on him,
BBE(i) 1 For this Melchizedek, the king of Salem, a priest of the Most High God, who gave Abraham his blessing, meeting him when he came back after putting the kings to death,
MKJV(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.
LITV(i) 1 For this "Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God," the one meeting Abraham "returning from the slaughter" "of the kings," "and blessing him;"
ECB(i) 1 For this Malki Sedeq - sovereign of Shalem - priest of El Elyon, met with Abraham returning from the chopping of the sovereigns and blessed him:
AUV(i) 1 For this Melchizedek was king of Salem [Note: This probably refers to Jerusalem], and a priest of the Most High God. He met Abraham returning [from battle] when he defeated the kings [See Gen. 14:1ff] and blessed him.
ACV(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, having met Abraham returning from the slaughter of the kings, also blessed him.
Common(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.
WEB(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
NHEB(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
AKJV(i) 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
KJC(i) 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
KJ2000(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
UKJV(i) 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
RKJNT(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
TKJU(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
RYLT(i) 1 For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
EJ2000(i) 1 ¶ For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
CAB(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
WPNT(i) 1 Now this Melchizedek—king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
JMNT(i) 1 For you see, this Melchizedek, a King of Salem, a Priest of the Most High God (or: from God Most High) – the One meeting with Abraham, [who was] returning from the cutting down (or: smiting) of the kings, and was speaking words of well-being to (or: blessing) him,
NSB(i) 1 Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.
ISV(i) 1 The Messiah is Superior to MelchizedekNow this man Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, met Abraham and blessed him when he was returning from defeating the kings.
LEB(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham as he* was returning from the slaughter of the kings and blessed him,*
BGB(i) 1 Οὗτος γὰρ ὁ Μελχισέδεκ, βασιλεὺς Σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου, ὁ συναντήσας Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν,
BIB(i) 1 Οὗτος (This) γὰρ (for) ὁ (-) Μελχισέδεκ (Melchizedek), βασιλεὺς (King) Σαλήμ (of Salem), ἱερεὺς (priest) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) τοῦ (-) Ὑψίστου (Most High), ὁ (-) συναντήσας (having met) Ἀβραὰμ (Abraham) ὑποστρέφοντι (returning) ἀπὸ (from) τῆς (the) κοπῆς (slaughter) τῶν (of the) βασιλέων (kings) καὶ (and) εὐλογήσας (having blessed) αὐτόν (him),
BLB(i) 1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, having met Abraham returning from the slaughter of the kings, and having blessed him,
BSB(i) 1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
MSB(i) 1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
MLV(i) 1 For this Melchizedek, King of Salem, priest of the Highest God, who met Abraham returning from the butcher of the kings and blessed him,
VIN(i) 1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Luther1545(i) 1 Dieser Melchisedek aber war ein König zu Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn,
Luther1912(i) 1 Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;
ELB1871(i) 1 Denn dieser Melchisedek, König von Salem, Priester Gottes, des Höchsten, der Abraham entgegenging, als er von der Schlacht der Könige zurückkehrte, und ihn segnete,
ELB1905(i) 1 Denn dieser Melchisedek, König von Salem, Priester Gottes, des Höchsten, der Abraham entgegenging, als er von der Schlacht der Könige zurückkehrte, und ihn segnete,
DSV(i) 1 Want deze Melchizedek was koning van Salem, een priester des Allerhoogsten Gods, die Abraham tegemoet ging, als hij wederkeerde van het slaan der koningen, en hem zegende;
DarbyFR(i) 1
Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois,
Martin(i) 1 Car ce Melchisédec, était Roi de Salem, et Sacrificateur du Dieu souverain, qui vint au-devant d'Abraham lorsqu'il retournait de la défaite des Rois, et qui le bénit,
Segond(i) 1 En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
SE(i) 1 Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió a recibir a Abraham que volvía de la matanza de los reyes, y lo bendijo,
ReinaValera(i) 1 PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
JBS(i) 1 ¶ Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió a recibir a Abraham que volvía de la matanza de los reyes, y le bendijo,
Albanian(i) 1 dhe Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari "mbreti i drejtësisë", dhe pastaj edhe "mbreti i Salemit", domethënë "mbreti i paqes".
RST(i) 1 Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, которыйвстретил Авраама и благословил его, возвращающегося послепоражения царей,
Peshitta(i) 1 ܗܢܐ ܕܝܢ ܡܠܟܝܙܕܩ ܐܝܬܘܗܝ ܡܠܟ ܫܠܝV ܟܘܡܪܐ ܕܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܘܗܘ ܐܪܥܗ ܠܐܒܪܗV ܟܕ ܗܦܟ ܡܢ ܚܪܒܐ ܕܡܠܟܐ ܘܒܪܟܗ ܀
Arabic(i) 1 لان ملكي صادق هذا ملك ساليم كاهن الله العلي الذي استقبل ابراهيم راجعا من كسرة الملوك وباركه
Amharic(i) 1 የሳሌም ንጉሥና የልዑል እግዚአብሔር ካህን የሆነ ይህ መልከ ጼዴቅ አብርሃም ነገሥታትን ገድሎ ሲመለስ ከእርሱ ጋር ተገናኝቶ ባረከው፤
Armenian(i) 1 Արդարեւ այս Մելքիսեդեկն էր, Սաղէմի թագաւորն ու Ամենաբարձր Աստուծոյ քահանան, որ դիմաւորեց Աբրահամը՝ երբ ան կը վերադառնար թագաւորներու կոտորածէն, եւ օրհնեց զայն.
Basque(i) 1 Ecen Melchisedech haur cen Salemgo regue, Iainco subiranoaren Sacrificadore, cein bidera ilki içan baitzayón Abrahami haur reguén deseguitetic itzultzen cela, eta harc ceçan benedica:
Bulgarian(i) 1 Защото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови;
Croatian(i) 1 Doista, taj Melkisedek, kralj šalemski, svećenik Boga Svevišnjega što je izašao u susret Abrahamu koji se vraćao s poraza kraljeva i blagoslovio ga,
BKR(i) 1 Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání.
Danish(i) 1 Thi denne Melchisedek, Konge af Salem, den høieste Guds Præst, som gik Abraham imøde, der han vendte tilbage fra Kongernes Nederlag, og som velsignede ham,
CUV(i) 1 這 麥 基 洗 德 就 是 撒 冷 王 , 又 是 至 高 神 的 祭 司 , 本 是 長 遠 為 祭 司 的 。 他 當 亞 伯 拉 罕 殺 敗 諸 王 回 來 的 時 候 , 就 迎 接 他 , 給 他 祝 福 。
CUVS(i) 1 这 麦 基 洗 德 就 是 撒 冷 王 , 又 是 至 高 神 的 祭 司 , 本 是 长 远 为 祭 司 的 。 他 当 亚 伯 拉 罕 杀 败 诸 王 回 来 的 时 候 , 就 迎 接 他 , 给 他 祝 福 。
Esperanto(i) 1 CXar tiu Melkicedek, regxo de Salem, pastro de Dio la Plejalta, kiu renkontis Abrahamon revenantan de la mortigado de la regxoj, kaj lin benis,
Estonian(i) 1 Sest see Melkisedek - Saalemi kuningas, kõige kõrgema Jumala preester, kes tuli vastu Aabrahamile, kui see oli koju minemas pärast võitu kuningate üle, ja õnnistas teda,
Finnish(i) 1 Sillä tämä Melkisedek oli Salemin kuningas, kaikkein korkeimman Jumalan pappi, joka Abrahamia vastaan meni, kuin hän palasi kuningasten taposta, ja siunasi häntä,
FinnishPR(i) 1 Sillä tämä Melkisedek, Saalemin kuningas, Jumalan, Korkeimman, pappi, joka meni Aabrahamia vastaan, hänen palatessaan kuninkaita voittamasta, ja siunasi hänet;
Haitian(i) 1 Mèlkisedèk sa a, se te wa peyi Salèm, yon prèt ki t'ap sèvi Bondye ki anwo nan syèl la. Lè Abraram t'ap tounen lakay li, apre li te fin kraze kèk wa nan yon batay, Mèlkisedèk vin kontre l', li ba l' benediksyon.
Hungarian(i) 1 Mert ez a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, a ki a királyok leverésébõl visszatérõ Ábrahámmal találkozván, õt megáldotta,
Indonesian(i) 1 Melkisedek ini adalah raja dari Salem dan imam Allah Yang Mahatinggi. Waktu Abraham kembali dari pertempuran mengalahkan raja-raja, Melkisedek datang menyambut dia dan memberkatinya.
Italian(i) 1 PERCIOCCHÈ, questo Melchisedec era re di Salem, sacerdote dell’Iddio Altissimo; il quale venne incontro ad Abrahamo, che ritornava dalla sconfitta dei re, e lo benedisse;
ItalianRiveduta(i) 1 Poiché questo Melchisedec, re di Salem, sacerdote dell’Iddio altissimo, che andò incontro ad Abramo quand’egli tornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse,
Japanese(i) 1 此のメルキゼデクはサレムの王にて至高き神の祭司たりしが、王たちを破りて還るアブラハムを迎へて祝福せり。
Kabyle(i) 1 Malxisadeq-agi yella d agellid n Salem, d lmuqeddem n Sidi Ṛebbi ɛlayen. D nețța i gemmugren Sidna Ibṛahim mi d-yuɣal seg umenɣi i deg yeɣleb igelliden nniḍen, iwakken a t-ibarek.
Korean(i) 1 이 멜기세덱은 살렘 왕이요 지극히 높으신 하나님의 제사장이라 여러 임금을 쳐서 죽이고 돌아오는 아브라함을 만나 복을 빈 자라
Latvian(i) 1 Šis Melhizedeks, Salemas ķēniņš, visaugstākā Dieva priesteris izgāja pretim Ābrahamam, kad tas, satriecis ķēniņus, atgriezās atpakaļ, un svētīja viņu:
Lithuanian(i) 1 Tasai Melchizedekas, Salemo karalius, aukščiausiojo Dievo kunigas, sutiko Abraomą, kai jis grįžo, sumušęs karalius, ir palaimino jį.
PBG(i) 1 Albowiem ten Melchisedek był król Salem, kapłan Boga najwyższego, który zaszedł drogę Abrahamowi, gdy się wracał od porażki królów i błogosławił mu.
Portuguese(i) 1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
Norwegian(i) 1 For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
Romanian(i) 1 În adevăr, Melhisedec acesta, împăratul Salemului, preot al Dumnezeului Prea Înalt, -care a întîmpinat pe Avraam cînd acesta se întorcea dela măcelul împăraţilor, care l -a binecuvîntat,
Ukrainian(i) 1 Бо цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.
UkrainianNT(i) 1 Сей бо Мелхиседек, цар Салимський, священик Бога вишнього, що зустрів Авраама, як вертавсь він з побоїща царів, і благословив його;
SBL Greek NT Apparatus

1 ὁ WH NIV RP ] ὃς Treg